No começo não cuidei de dar tanta diferença nela, mas nessa parte final eu revi todo o texto e transformei no molde que eu queria! e ainda moldando!
Tudo o que está aqui foi pesquisado e adicionado por uma só cabeça (grupo no início) mas por fim terminei só, muito diferente de 300 pessoas, sim é legal ter várias cabeças vendo um texto, pois ninguém é perfeito, vc erra, vc deixa passar despercebido, vc comete um erro de português ou usa uma maiúscula a mais porque seus filhos estão aprontado do seu lado, e nessas coisas ter um grupo é muito bom, pois sempre terá um que vai notar e consertar ou te avisar, porém na hora de colocar o que vai realmente entrar, qual vai ser o foco do que se pretende, é onde começam as diferenças pois cada um quer o que quer!
Já aqui, fui livre para colocar tudo segundo minha visão, minhas fontes de pesquisa foram diversos sites, entre eles o wikipedia e sites como avph meus agradecimentos a todos esses sites que me ajudaram a chegar até aqui!
Cementing Paste aqui é Cimento Natural, há mas porque não Pasta de Cimento mesmo? (agradeçimentos a fonte)
Como vc pode ver neste link é a história do Cimento, realmente o significado seria Massa de Cimento, ou Pasta, se traduzido ao pé da letra, mas isso é um jogo de práticas primitivas, e sinceramente tirar Pasta de Cimento de um inseto mesmo com a desculpa da língua do sapo, é algo estranho não é mesmo? já o nome que deve realmente ter, encaixa muito melhor por ter o "Natural" e não só isso, mas por ser o cimento de civilizações primitivas mesmo, como dito, foi tudo pesquisado, tive um bom trabalho por 2 anos nisto aqui, e faço revisões diárias agora que está perto do lançamento, pretendo rever todo o texto e deixar um encaixe melhor, e para quem for usar, espero que goste!
É um jeito divertido de jogar ARK com algumas mensagens em 1.ª Pessoa!
há uma versão que traduz tudo, menos os nomes de itens, recursos, e criaturas que adicionei para os que acham que deveria ser um meio a meio, ou preferem os nomes normais para usar com o Wiki do jogo !
Outras referências: Besouro do Esterco, Louva a Deus, Vigia, Baldrame, Telhado Diagonal, Cimento Natural, Sílex, Torreta, Composteira, Plataforma de Madeira, Plataforma, Longevidade, Pique, Ovo Fecundado, Sela com Garupa
IMAGENS:
NOTAS DA VERSÃO ATUAL E POSTERIORES:
1.0 - O texto traduzido por completo, e a primeira revisão ( obs : Há coisas em inglês porém não estão no texto, e ou estão, mas a chave que as liga ainda não está presente para nossa lingua ).........................
1.1 - Pequena Revisão Feita, trazendo mais palavras em pt-BR do que já foi traduzido para funcionar no jogo.........................
1.2 - Corrigido erros menores, Ajustado itens de Acessório de Armas onde o texto de características estourava no engrama não exibindo os requesitos necessários, ajustes na tela de Configurações do jogo solo, e Opções, Épic é Ultra agora para fugir do problema de acentuação gerado nestes campos............................
1.3 - Melhoria de alguns textos, e outras sugestões de nomes em roupas simples...................................
1.4 - Alteração de nomes no Dossiê ( Besouro, Coel, Lobo ), mudança nos textos explicativos de selas, algumas coisas arrumadas dentro do texto. ( vou fazer a versão com nomes em inglês quando definir estas coisas, semana que vem, ok ), Adição de linha nova disponibilizada pela wildcard relativo aos consoles !..........................
1.5 - mais nomes alterados, Galimimo e as roupas de Frio mudei para Pêlo que seria o certo, segundo o texto do jogo, quis simplificar com a utilidade mas melhor deixar certo, outras coisas menores corrigidas..............................
1.6 - melhoria nos textos das criaturas domadas por alimento sem agressão, outros consertos variados!..............................
1.7 - Mais melhorias, Balista, Banco, entre outros...............................
1.8 - Voltando o Lobo Terrível para Lobo Pré-Histórico, os dois estão certos, mas um usuário assim achou melhor, então ai está, mudando os tipos de lanças para diferenciar, feito correções e mudanças nas telas de opções! valeu pelas dicas MerlimBR.................................
1.9 - Créditos adicionados, junto com menores problemas resolvidos ( os das fotos abaixo permanecem não só nessa mas em todas as traduções ) Terminando a passada, vou fazer pente fino em concordância, depois disso coloco a versão com nomes em inglês, assim não tenho 2 para trabalhar ao mesmo tempo.....................................
2.0 - Algumas Concordâncias......................................
2.1 - Trocado o "nisto" por "aqui" de Forjas, Grills, Torres, etc..................................
2.2 - "Estraga em :" para "Deteriora em :", 1.000 de 30.606 linhas revistas do texto original, Coleta exibe quantidade separada e não junta como estava ao item, mensagens de informação de sua saúde melhor expressadas..........................................
2.3 - Mais correções em textos e 2.000 de 30.606 Revisados.................................
2.4 - Correções diversas em textos de informações na parte de cima da tela, 5.000 de 30,606 Revisados, diversas correções e mudanças !...............................
2.5 - Mudanças de diversas coisas, Trike é Tricerátops agora, Vida é Saúde ( encaixa melhor nos textos ), melhor tradução em algumas partes, 11.000 de 30.606 Linhas revisadas com muitos acertos na concordância estamos chegando lá ! antes do lançamento do Far Cry Primal eu termino pra mim poder curtir ele kkkk !......................................
2.6 - 16.000 de 30.606 Revisados, adição de fontes ( compactadas ) caso estiver em server gringo, quem usa tradução russa e algumas poucas linguas aparecem de forma estranha no chat, pois eles alteram a fonte, eu evitaria usar pois aumenta o tamanho do texto do ark, fazendo algumas coisas estourarem as caixas, somente se vc usa server gringo e alguém não falar coisa com coisa ! só extrair na pasta pt, mas eu mesmo vivo sem os russos digitando, pois como disse aumenta um pouco os textos, mas é bom pra quem enxerga maus................................
2.7 - Marca de 20.000 de 30.606 alcançada, falta pouco para a versão inglês. mais correções, concordâncias e alterações "Deixar" para "Jogar", "Armazenamento" para "Estocagem" é menor e não estoura a caixa, mesmo que fique um pouco estranho, mas não foge o padrão que pretendo ter aqui ! assim que terminar a revisão já faço a versão inglês e dai em diante só o que for adicionado em jogo, ou relatos de usuários !..........................
2.8 - Revisão Pente Fino terminada, alterei algumas coisas, como por exemplo "Selvagem Macho" são separados no texto não há como inverter, então deixei "Selvagem de Sexo: Macho" assim soa melhor, a descrição da lupa, e da flecha de Balista estão traduzidas mas não entram traduzidas não sei o porque, dever ser mais um caso como os abaixo, aguadem a versão com nomes em inglês, terminando ela, só restarão adições da wildcard para colocar a medida do desenvolvimento..............................
2.9 - Um mínimo conserto na versão Português Completa, e adicionada versão com nomes em inglês, legumes, Animais, Sparkpownder entre outros, algumas palavras comuns a gamers, se quiserem que deixe mais coisas em inglês avisem por favor, deste ponto em diante só com adições de coisas novas ao jogo, ou relato de bugs de vcs, abraços e obrigado aos que estão desfrutando desse trabalho, houve pouca procura !.......................
3.0 - Das palavras que não apareciam traduzidas apareceu uma no texto em inglês e já revisei e alterei conforme nescessário também no Português...............................
3.1 - Melhorias em alguns termos das roupas, e de mensagens !....................................
3.2 - Para ficar melhor, mudei o nome dos Elmos de Osso e aboli a palavra Skin de algumas partes, já fazia tempo que pretendia fazer isso, então resolvi polir um pouco mais !.....................................
3.3 - Diminui nomes no marcador de mapa para parecer melhor, alguns casos não se faz milagres, mas estou de olho no que dá para melhorar.................................
3.4 - "Por Comida No Inventário Para Domar" agora é "Por Comida Nele Para Domar", assim não estoura a caixa de diálogo, e dá o mesmo entendimento, desculpem se há muitas versões já, mas nosso foco está em entregar algo ao menos bem feito, não sou professor de português, só alguém que quer ver o jogo traduzido, não sou perfeito, então aos poucos a medida que encontro essas frases com problemas vou alterando, no caso aqui não é erro é ajuste !.........................................
3.5 - Adição de novos textos disponibilizados pela Wildcard, alguns de coisas ainda não vistas no jogo ( Algemas ), baixe novamente para ter atualizado seu Texto.................................
3.6 - Alteração de Paraceratherium para Paraceratério ( versão toda traduzida ), diminuição de texto quando o aviso do status do ovo que está chocando aparece ao focar o mesmo, mais algumas diminuições ( pretendo mais a frente mudar Pasta de Cimento para só Cimento, a fim de caber tudo em uma caixa nos requisitos de reparo pois está estourando )...............................
3.7 - Alteração na exibição de tipos de criaturas Selvagens................................
3.8 - Corrigida uma situação onde os objetos que se quebram, estavam todos em desacordo com o gênero feminino masculino do item, o jogo gerencia isso com todas as palavras em campos separados, então adaptações tiveram que ser feitas, removi o botas de ... e Luvas de ... para poder acertar isso retirando do plural e deixando Singular, ou é isso ou fica sem sentido, pois tudo é tratado separadamente, não existem frases prontas para cada coisa, ( ver Imagens Acima *).............................
3.9 - Alterado Primitivo(a) para Rudimentar para ficar menos poluído com (a), (o) Etc.........................
4.0 - Alteração nas palavras do sistema de envios de dados do Ark...................................
4.1 - Adição de muitas linhas (21) ao texto por parte da Wildcard, Castor Gigante, Sela, Ovo de Ave do Terror, Algemas (restante), aproveitei para algumas correções também, e localizei mais erros da parte deles que vou relatar logo, corrigiu Lupa, e Flecha de Balista que estavam em inglês...........................................
4.2 - Atendendo pedidos mudei de "Especime Selvagem: Macho Dodô - Lvl24" para "Especime Macho - Dodô - Lv 24" na tentativa de encurtar para não estourar, mas ainda ocorre quando o nome do animal for Grande, mais uma mudança no texto traduzido de ontem......................................
4.3 - Alguns ajustes no texto da panela para caber de modo que apareça a capacidade dela, e também outros ajustes finos como o COMIDA no seu inventário que estava desproporcional depois da adição de linhas, e mais algumas pequenas coisas..............................................
4.4 - Ajustes e adaptações para caber nas caixas da tela de criação de personagem e alterações de Anfitrião para Host em alguns campos do texto em português total...................................
4.5 - Adaptação de Regiões, algumas estavam estourando como "Passagem de Contrabandistas" onde não dava para ver o nível Hipotermal, adaptei como "Beco do Contrabando" e outros mais também foram encurtados, com o mesmo fim, Clip de Munição agora Pente de Munição !......................................................
4.6 - Traz mais linhas por parte da wildcard, tela de loading, porém ocorre aqui o problema de acentuação, passo a ver que realmente ao contrário do que a wildcard crê, nossa lingua precisa de outra fonte no jogo, esse update veio com um ligeiro aumento de fonte pelo que notei, e acabei tirando "INVENTÁRIO DE ITENS" para só "INVENTÁRIO" a fim de não ficar feio com o ITENS se cortando, é tarde já, amanhã vejo se relato a eles, mas está difícil verem..........................................
4.7 - Diminuição na explicação da pintura para caber o texto, consertos menores...........................
4.8 - Correção nas Velas da Jangada...............................................
4.9 - Batente de ... da Porta, Retirei o "da Porta" pois acho desnecessário, na guia armas da mesa de ferreiro houve mudança também, jogando em tribo no Ilha do Caos PVE assim posso rever tudo com calma e em jogo o que achar legal mudar eu mudo !.......................................
5.0 - o Texto do interior da caixa de conserva também estava estourando, tive que amputar boa parte, mas só do pra que serve sendo que o nome já diz, assim sendo agora aparece quantidade de slots sem estourar, Ichthyosaurus agora Ictiossauro, Megaloceros agora Alce-Gigante no texto todo em português......................................
5.1 - Alterações na tela de servidores, "Filtro Servidor" o correto seria 'Filtro de Servidor:", porem assim vai estourar causando incômodo pois fica difícil escolher as opções, deixei "Filtrar Como:" agora faz mais sentido já que de outra forma estoura o texto, e lista de Sessão passa para o Plural agora, alterações nas telas de Engrama, mas quando ainda sem pontos definidos, Filtrar nome do Server: para Filtrar Por nome:, Perfil Sobrevivênte passa a ser Seu Sobrevivênte para não estourar, minha vontade era deixar "Seus Dossiês" já que só serve para isso, correções e mudanças no texto inglês.............................................
5.2 - Alteração na explicação da pintura outra vez, e correções nos textos da versão com nomes em inglês, em breve começarei a mudar todos os nomes para inglês dessa versão.........................................
5.3 - Gravar em Bebê, deixei como Batizar o Bebê, essa parte é traduzida toda separada no texto então saber o sentido só topando com isso no jogo, a tradução nem é Batizar, tá mais para registrar ou gravar mesmo, mas acho que tem mais sentido, então alterei, mudei tabém algo da procura de sessão !............................................
5.4 - Alguns pequenos ajustes, acho que desse ponto depois das novas adições de animais novos programados para essa semana posso mudar o texto inglês com todos os nomes, já não tenho achado problemas ou falhas, ou palavras a trocar............................................
5.5 - Alguns ultimos consertos antes de mudar os nomes para o inglês novamente na versão inglês, porém os consertos aqui são para as duas versões, alterações nas fundações de cerca, sabonete e uma correção em uma das sopas.....................................
5.6 - Adições das novas cavernas do pântano e Gelo, mais artefatos, bosses, festividades da Páscoa e etc, tudo do update do dia 26/3.......................................
5.7 - Após morrer muito na caverna do gelo, fiz esse update para tentar arrumar os nomes da região que estavam estourando, não sei se resolveu todos mas encurtei o que deu, amanhã ou depois vou na caverna apelativa do pântano, só apelando também !...............................................................
5.8 - Melhorias nos acessórios onde antes cada item compatível era mostrado separado, eu juntei a exemplo, antes era assim : "Rifle de Cano Longo, Rifle de Assalto, Rifle Sniper." agora ficou assim: "Rifles de Assalto, Cano Longo e Sniper." economizo boas palavras a fim de evitar estourar a caixa de diálogo !
outras pequenas melhorias também foram feitas................................................
5.9 - Uma Adição traduzida apenas a palavra evento, esperando as partes das novas criaturas, pois já estão no crowdin, mas ainda não atualizaram no arquivo..........................................
6.0 - Novos dinos Rinoceronte-lanudo, Euriptéridos, Dunkleosteus, Extinção do Ark ( haa Não meus dinos nãooo ), novos itens......................................................
6.1 - Manta, urso, Bancada Química, e mais textos da versão inglês voltados para o inglês ( ainda falta mais, mas começei )...............................................
6.2 - Versão Inglês - mais nomes repassados ao inglês ( nada alterado na em português )......................................
6.3 - Rank, Criaturas novas e nova arma relativos ao ultimo update.............................................
6.4 - Adaptações para caber tudo nas caixas de diálogo da parte de Rank, e Gerenciamento de tribo como sempre tentando fazer o melhor que posso.......................................................
6.5 - Diplodocus, Sanguessuga, Doenças, Selas e Etc.................................................
6.6 - Sem ter o update ainda mudei um termo de uma das frases relativas ao futuro update por confiar que vai se encaixar melhor então este update é um fix.....................................
6.7 - Mais itens traduzidos como Antídoto, e itens de maturação, adicionadas novas linhas, e várias correções !...............................................................................
6.8 - Melhorias no sistema de Rank pra ficar menos confuso !....................................................................................
6.9 - Primitive, Mastracraft, Ascendant, e os outros tipos ganharam sua tradução correta agora pois resolvi usar ":" logo após, não mais sendo preciso casar entre masculino e feminino ficando assim (Ascendente: Arco Composto) agora passa a idéia de que o produto é do modelo Ascendente, e não algo junto ao nome como antes e fora de concordância devido a maneira dos textos do jogo (Ascendente Arco Composto)...........................................
7.0 - Ajustes nas brincadeiras com Bebês, e algumas mudanças relativas ao que foi mudado anteriormente, até o dia 22 pretendo ter a versão com nomes em inglês completa, pois vai entrar muita, muita coisa, e vou mandar essa para o crowdin, e passar a traduzir os dossiês mas os dossiês não sei se tem como por junto aqui creio que só pela tradução do crowdin mesmo, uma pena ! ...............................
7.1 - Texto com nomes em inglês terminado ( por favor se faltar algo, me avisar para que possa procurar e corrigir ), mudanças em alguns termos, agora vc pode ver a versão da tradução na tela inicial junto aso créditos da mesma !..................................
7.2 - Mais Ajustes na maturação, Titanossauro, Plataformas novas e itens novos, Seção de alarmes ( ainda não conferi ).........................
7.3 - 7.3 - Volta do Lobo Pré-Histórico pra Lobo Terrível segundo pedidos tambem ( confeso achar melhor e com menos palavras o que é tudo de bom pra uma tradução ) novas linhas adicionadas ao texto ! ...............................................................
7.4 - Itens novos do último Update grande Primitive+..............................................................
7.5 - Correções e melhores termos no histórico de tribos....................................................
7.6 - Scorched Earth Traduzido no todo em português ( ainda vou repassar para o texto com nomes em inglês nos próximos dias será repassado pra 7.7 quando o fizer ai vão saber que ja está disponível ) muita coisa traduzida e adicionada, posso ou não alterar ou fazer mais correções nos próximos dias pois não tenho muito tempo para jogar mais, estou conferindo em jogo a medida que evoluo na expansão, alguns termos simplifiquei, outros resolvi deixar o nome inglês como no caso dos Wyverns, que seria Serpe, Víboa ou Serpente se traduzido, o Morellatops no jogo possui dois nomes e os dois são válidos optei pelo traduzido que é Camelossauro, de resto é teste mas acho que ficou bom...............................
7.7 - Texto com nomes em inglês pronto para o Scorched Earth, adições de mais linhas, correções, e também troca de alguns termos...........................................................
7.8 Troca de termos e correções de texto relativo ao chicote, Correção numa situação onde exibia "Janela" mas deveria ser "Sem Fôlego", agora na tela inicial será possível identificar se está usando a versão Toda em PT-BR ou com nomes em Inglês....................................................
7.9 - Mais alterações de Texto, a fim de ter uma adaptação mais fiel nas mensagens que vem na tela avisando sobre o que está acontecendo..........................................
8.0 - Adição de Fontes próprias para o Português do Brasil, utilizei a Arial pois é uma fonte bem comum e que vai trazer menos problemas, mudanças em alguns termos para encaixar nas caixas de diálogo das telas iniciais pelas novas fontes, Mudança de Ultra pra Épico pois agora aceita acentuação, para quem está sofrendo com caracteres estranhos em alguns pontos da linguagem, aguardar, pois até a língua default do jogo está com o mesmo problema !.....................................................................
8.1 - Correções para encaixe de letras nas fontes, adição de um pacote de fonte que torna algumas letras mais nítidas e mais finas, caso não goste exclua os itens HandwritingDistanceField.uasset, RobotoDistanceField.uasset, SansationBold18.uasset assim volta-rá ao normal, mas eu achei melhor e menos poluído no jogo................................
8.2 - novos Dinos, novas linhas de tradução adicionada, selas, ração, correções de erros por parte da wildcard sobre textos da expansão, etc.......................................
8.3 - nos Últimos updates adicionei fontes, duas delas tornavam as palavras longas demais fugindo da caixa de texto, neste update as removi, por favor quando extrair exclua todo o conteúdo dessa tradução anterior desse update, ou remova as fontes Roboto 18.uasset e DefaultFont.TTF da pasta "pt" feito isso as palavras vão estar dentro da caixa como antes, houve mudança de alguns termos neste updade como o Wyvern Relâmpago, alterei para Wyvern Relampejante pois fica mais correto em relação aos outros, embora ache o primeiro melhor, outras adições também foram feitas......................................................
8.4 - consertos na concordância, e abreviação no Rank......................................
8.5 - Consertos da Wildcard adicionados, e mais abreviação no Rank..............................................
8.6 - Ark procedural e Criaturas Novas do novo update.....................................
8.7 - itens de halloween e consertos do ultimo update...................................
8.8 - Correções menores.............................................
8.9 - Alteração do Kaprosuchus para o portugues no texto todo em português......................................
9.0 - Alterado o nome da expansão para o original sem tradução, acredito que vão preferir assim.....................................................
9.1 - os portais dos mestres agora estão coerentes, precisava de tempo pra testar a inversão pois os caracteres são encaixados, mas deu certo.........................................................
9.2 - Adições pós halloween (é provável que tenham coisas a mudar porque não tive tempo de ver o encaixe no jogo, mas ja lancei assim mesmo)..........................................................
9.3 - Vários termos alterados e simplificados............................................................
9.4 - Ultimo Update com Megalossauro, Perú, Grupo de Domesticações Adicionado......................................................
9.5 - Ajustes para caber melhor nas caixas de diálogos.................................................
9.6 - Alteração de um termo da ultima tradução, agora sim está mais coerente dentro do possível...............................................
9.7 - Alteração de um termo da ultima tradução, agora sim está mais coerente dentro do possível (sou chato kkk)..................................
9.8 - e porque sou chato mudei mais coisas do ultimo update...............................
9.9 - Mais alterações no sistema de grupos......................................
10.0 - Alterei mais definições para combinar com os novos updates assim como os emotes................................
10.1 - Correções e encaixe na parte de Ancestrais.......................................
10.2 - Novos bichos, update do natal (boas Festas !)...............................................
10.3 - Melhorias no aviso de acasalamento .........................................................
10.4 - Correções................................................................
10.5 - Novo update das Tek traduzido ( pelo momento o todo português somente, pelos próximos dias disponibilizo o em inglês, algumas alterações ainda podem ser feitas pois não testei no jogo ).....................................................................................
10.6 - Alterações nos emotes e versão em inglês acompanhando o update agora...........................................................
10.7 - Alteração no corte de cabelo para ficar melhor e mais popular.......................................................
10.8 - Mais adições tek.............................................................
10.9 - Melhor encaixe na caixa de um menu....................................................
11.0 - Alteração nos campos do Admin Manager para tentativa em que nada saia de sua caixa de diálogo........................................
11.1 - Dia dos namorados ..................................................
11.2 - Mais itens Tek e Novas Criaturas, algumas correções...................................
11.3 - o texto em português contem a atualização desse mês, o em inglês ainda estou preparando, muita coisa mudou, talvez hajam mais correções a medida que vou verificando como estão as coisas..................................................
11.4 - Correções.........................................
11.5 - Adição do texto com nomes em inglês...............................................
11.6 - Correções nas vigias...........................................
11.7 - Arranjo melhor nas pastas dos campos de fabricação, redução significativa em alguns textos dos engramas para não passar das caixas de diálogo da nova interface ( houve update do jogo para isso, mas como já tinha começado a reduzir resolvi postar, menos coisa para ler )....................................................................
11.8 - Novas linhas adicionadas após o update acerto da wildcard para a nova interface.........................................
11.9 - Mais adições de palavras e algumas alterações para ficar melhor o entendimento das divisões....................................
12.0 - Alterações de uns campos......................................
12.1 - Alterado Adestramento por Afinidade, é o termo correto aqui, pois vc não adestra nenhuma criatura, apenas cuida, tornando uma relação cada vez mais intensa com a criatura, como entre pais e filhos, uma vez que imprinting não tem uma tradução própria, mais itens traduzidos...........................................
12.2 - Alterações em opções........................................
12.3 - Correções...................................................
12.4 - Texto do update de maio 20% ( sim tem muita coisa, vou fazer o em pt br primeiro, e o com nomes em inglês quando terminar, apenas disponibilizando o que fiz até aqui, pois a tradução antiga ficou sem funcionamento depois desse update, assim vcs podem jogar )................................................................
12.5 - Texto do update de maio 90% ( sim tem muita coisa, vou fazer o em pt br primeiro, e o com nomes em inglês quando terminar, apenas disponibilizando o que fiz até aqui, pois a tradução antiga ficou sem funcionamento depois desse update, assim vcs podem jogar )...............................................................................
12.6 - Texto todo em Português Completo, talvez eu altere algumas coisas como sempre, nos próximos dias cuidarei do texto com nomes em inglês, mas ja vou deixar ele usável por agora apenas visto que o update tornou a tradução inválida, vou consertar isso já e trabalhar nele pela semana.........................................................
12.7 - Adição de mais linhas traduzidas e correções no texto todo em PT BR.........................................................
12.8 - Correções nas aptidões do Trodonte.............................................................
12.9 - Nomes em Inglês atualizado e com update completo, correções nas casa de abelhas entre outras alterações nos dois textos........................................................
13.0 - Alteração na divisão de itens para encaixar melhor com o que é mesmo, alteração de TEMPO para HORA, e Acerto de maiúscula nas estatísticas na palavra comida vou enviar para o crowndin pois a de lá está parada, e acho que já está legal a parte desse update.....................................................................
13.1 - Alteração no Fritando que passa a ser Surto de Calor da Expansão, e conserto do mesmo onde não exibia a quantidade.........................................
13.2 - Ultimo pente fino, fiz alterações nos grupos de domesticados, no teleporte da tak cave, e alguns ajustes, agora sim mando pro crowndin..............................................................
13.3 - Ultimo ajuste prometo que só vai ter no próximo grande update agora, o Aviso na tela "Explorador de Notas Encontrado" eu diminui para "Nota Encontrada", pois não cabia na tela, quando o pessoal da wildcard mudar esses ajustes e tudo encaixar na tela volto ao que era..................................................
13.4 - Dossiê do Rex, Rhino, e Manta Traduzidos ( A Wildcard precisa adicionar barra de rolagem não vou picotar o texto para caber o dossiê na tela ) adicionado tradução do aprender engrama etc, aguardem os próximos dossiês..................................................................
13.5 - Dossiê do Allossauro, Peixe-Pescador, Ammonoidea, Achatina ( ver nota da versão 13.4 caso não apareça tudo na tela em jogo ) Aguardar os próximos são muitos e vou soltar aos poucos mesmo, não vivo para traduzir encontrando erros avisem...............................................
13.6 - Dossiê do Ankilo, Araneo, Archaeopteryx, Argentavis, Arthropluera, algumas alterações pra manter um padrão também........................................
13.7 - Dossiê do Baryonyx, Basilosaurus, Giant Bee, Beelzebufo, Brontosaurus ( o formato original pula uma linha a cada paragrafo, porém se eu pular parte do texto não vai aparecer por não ter ainda barra de rolagem portanto, vou manter sem essa linha extra assim vai exibir quase o texto todo em alguns problemáticos ) aguardem os próximos dossiês..............................................
13.8 - Dossiê do Carbonemys, Carnotaurus, Castroides, por hoje é isso amanhã faço mais......................................
13.9 - Dossiê do Chalicotherium, Cnidaria, Coelacanth, Compsognathus...................................
14.0 - Dossiê do Daeodon, Dilophosaurus, Dimetrodon, Dimorphodon, espere as outras está difícil muita coisa, muitos bichos, acho que até o próximo update não termino, se acontecer faço o update e continuo depois os Dossiês.................................................
14.1 - Dossiê do Diplocaulus, Diplodocus, Direbear, Direwolf, Dodo. .............................................
14.2 - Terminada a gigante letra D, Dossiê do Doedicurus, Dung Beetle, Dunkleosteus, Electrophorus, Equus, Eurypterid, próxima é a Letra G........................................
14.3 - Dossiê do Death Worm, Gallimimus, Giganotosaurus, Gigantopithecus...........................................
14.4 - Correção e melhores termos no Gigantopithecus, Dossiê do Ichthyornis, Ichthyosaurus, Iguanodon.......................................
14.5 - Dossiê do Jerboa, Jug Bug, Kairuku, Kaprosuchus, Kentrosaurus..................................................
14.6 - Correção e alteração do Kentrosaurus mais algumas coisas de outros, Dossiê do Leech e do Leedsichthys.........................
14.7 - Dossiê do Liopleurodon, Lystrosaurus, Mammoth, Mantis ( entrando na gigante letra M )........................................
14.8 - Dossiê do Megaloceros, Megalodon, Megalosaurus, Meganeura, Mega Piranha...............................................
14.9 - Dossiê do Mesopithecus, Microraptor, Morellatops, Mosasaurus................................................
15.0 - Correções diversas no Megalodon, Manta e Meganeura, e também nas funções do Ichthyornis, Dossiê do Moschops, Desert Moth, Onyc, Oviraptor, Ovis, próximo agora é a gigante letra P, tomara que eu consiga terminar antes do update, ou vou me enrolar todo...........................................................
15.1 - Dossiê do Pachy, Pachyrhinosaurus, Paraceratherium, Parasaur, Pegomastax, Pelagornis, Phiomia, Plesiosaur..................................
15.2 - Dossiê do Procoptodon, Pteranodon, Pulmonoscorpius, Purlovia, Quetzal, Raptor, Rock elemental*, Sabertooth, *( A Wildcard andou fazendo baboseira e retirou do nada os textos de dossiê da expansão, fiz este baseado no trabalho dos amigos italianos que já traduziram essa parte, portanto pode não estar 100% do Rock elemental as demais letras restantes, se devolverem os textos para tradução eu reviso, apenas não quis deixar sem tradução, embora eu acredite que vão desabilitar no arquivo de jogo também ) faltam apenas poucas criaturas então o próximo provavelmente vai completar os dossiês, porém já soltaram pra tradução as notas, estas vou tirar um descanso pra poder fazer visto que são muitas e tem update chegando, tão grande quanto o ultimo, e não só isso, estou a duas semanas sem poder jogar e fazer mais nada quando em casa devido a essa tradução, e isso tudo cansa demais, e ainda por cima sem ganho nenhum, então descanso merecido, parece que ark está na reta final com todas essas adições.............................................
15.3 - Todos os Dossiês traduzidos finalmente, Vou mandar para a oficial pois lá está parada apenas foram traduzidos uns 4 dossiês, porém antes vou passar um olho fino, as criaturas da expansão eu acabei pegando do Wiki do ark então está tudo ok, algumas criaturas a wildcard tirou da tradução então tive que improvisar, deve funcionar tudo, não tenho todos liberados no jogo......................................................
15.4 - Revisão de A a metade do B, muitos consertos e mudanças, vou revisar nas próximas letras uma quantia maior, Guardiões da Galáxia me espera hj...................................
15.5 - Revisão de B a metade do P e alterei muitas coisas, valeu a pena uma revisão em textos tão longos, leitura é um pente fino! acho que na próxima da para entregar todo certinho já...............................................................
15.6 - Revisão de dossiês terminada, vou mandar para a oficial até a tarde, porem estão bagunçando todo o texto com novas adições não sei se vai constar da expansão por exemplo, OBS; Ter em nota que em todos os Dossiês foi tentado manter os nomes científicos dos animais, e levado em um dialeto parecido com um diário pois os Dossiês são na verdade isso........................................
15.7 - Esqueci de converter Pés para metros do liopleurodon, tuso e mosa, achei estranho deixar como pés, então ai está a correção, fiz uns ajustes em outros mais também....................................................
15.8 - Trazendo de volta os Dossiês funcionais, porque foram todos alterados na entrada devido ao ultimo update, já a tradução desse mês a partir daqui será iniciada, também ajustei muitos dos dossiês de um modo melhor, e mandei pra oficial........................................
15.9 - Atualizados os itens e alterações do Update do dia 30, alterei algumas coisas que me incomodavam, como o antigo governo da tribo alterei tudo e está muito melhor agora, estarei conferindo e mudando as coisas como sempre fiz até encontrar o ponto certo, também estarei traduzindo as notas por esses dias, serão muitas, mas já é jogável agora, como era muito grande estou entregando a versão Toda em PT-BR, e nos próximos dias repasso para a de nomes em Inglês....................................................
16.0 - Nomes em inglês acompanhando o update de junho, adições de algumas palavras, Correções diversas, arrumei guerras de tribos, entre outras coisas.........................................
16.1 - Adição de mais uma opção, alteração de outros nomes, Triceratops agora volta a ser trike porque como desconfiava não é um triceratops, é um mestiço ( ver Dossiê ), as regiões do procedural eu queria ter Colocado o modelo "FINAL DA REGIÃO NORTE 2" mas tive que adaptar e retalhar "SETOR NORTE 2 FIM", porque iria passar do campo e ficaria feio, fora que ia atrapalhar a colocação dos números, outras alterações foram feitas, pelos próximos dias não vindo mais nada começo as notas....................................
16.2 - Correção nos membros de tribo onde deveria aparecer ONLINE E OFFLINE, e acabou ficando LIGADO e DESLIGADO...............................
16.3 - Mudei Flecha Arremessável para Arpão e sua variante com tranquilizante também (só no texto todo em PT-BR)...............................
16.4 - Corrigi e alterei algumas coisas de textos explicativos, mandei para a oficial também, agora é começar as notas aos poucos..............................................
16.5 - Adição de novas palavras, e primeiras 6 notas traduzidas, se a Wildcard não ficar lotando de palavras para se traduzir eu vou fazendo as notas aos poucos..........................................
16.6 - Esses caras não dão uma folga, dessa forma não consigo traduzir as notas tão cedo, já contém o update desta manhã de 07/06 traduzido, e o kilômetro de textos do update anterior referente ao jogo solo, defini de vez afinidade em vez de adestramento...............................................
16.7 - Mais palavras traduzidas e alterações nos menus de jogo solo, e mais 5 notas traduzidas...................................
16.8 - Mais meia dúzia de palavras traduzidas, e mais umas notas traduzidas também ..........................................................
16.9 - mais notas traduzidas, alterações no ato de domesticação, alteração de espaço para customizar os dinos, alterações dos menus de classe..................................
17.0 - Correções nos escudos, e muitas outras notas traduzidas, tenho notado que a maioria é da expansão................................
17.1 - Alteração na incubação e vitalidade do ovo visto que a porcentagem fugia da caixa, e todos sabem o que é, mais notas traduzidas !..........................................
17.2 - Grifo, Roda de Seleção nova traduzida, alterações para melhor encaixe, correção na transferência de dinos, e firulas mais do novo mapa, não veio o Wyvern novo ainda mas se vier vou chamar de Wyvern Glacial........................
17.3 - correções e alterações no Rank de alguns objetos e dinos...................................
17.4 - Notas da entrada 4 a entrada 5 traduzidas..............................................
17.5 - Melhorias em alguns avisos, mudança de "comportamento" para "postura" para encaixar melhor com a forma que ficou tudo, alteração na entrada da caverna tek, mais notas traduzidas .......................................................
17.6 - Ajustes de Rank no seletor de menus, correção de uma nota onde o narrador era feminino e não masculino.................................
17.7 - Alteração na Granada Tek, onde perfurar era Fixar, Camelossauro volta a ser morellatops pelo simples fato de ser uma mutação assim como o trike que também não é um Tricerátops, embora Camelossauro esteja certo pois é chamado assim em vários pontos nos textos originais...........................................
17.8 - Diversas alterações, consertos, e melhorias quando construindo estruturas, mais notas traduzidas...............................
17.9 - mais Alterações troca de "Lv" por "Nível", entre outras mudanças, e correções...................................
18.0 - Mais alterações em propriedades, e adição de uma linha traduzida, e correções diversas, mais umas 10 notas traduzidas (As notas farei aos poucos mesmo são muitas, não tem como ser de outra forma, de 10 em 10 ou de 5 em 5 chegamos lá) ................................
18.1 - Alteração na Distância de Acompanhamento exibida nas criaturas, ficou muito melhor agora ...................................
18.2 - Mais notas traduzidas.............................
18.3 - Correções e alterações nos disfarces festivos, alteração em um aviso onde antes era "Protegido do Calor!" mas que na verdade era "Ardor Isolante!" pois o mesmo não esfria e sim esquenta o personagem.................................
18.4 - Mais 10 notas Traduzidas, troca de sexos de personagens pois mais a frente pude identificar Wali como um velha, entre outras coisas alteradas.....................................
18.5 - Mudei todas as mensagens das domas passivas, não vi ainda do hyenodon, mas a maioria estará na primeira pessoa, e não um aviso robótico........................................
18.6 - mais notas saindo ..................
18.7 - Alterações na domesticação passiva fiz em duas linhas a mensagem maior, alteração nos ovos fertilizados quando chocados onde se mostra o parentesco...............
18.8 - Mais notas Traduzidas, alteração da descrição de de alguns itens como os óculos ganhos ao domar todas as criaturas!.........................
18.9 - Hoje não teve notas pois passei a noite tentando resolver o problema dos menus, se vc tem uma tradução da versão 17.6 para baixo vai estar traduzido, acima não, isso se dá pelo fato de todos os dias eu estar atualizando o arquivo com novas adições, então o localization precisa de uma atualização para suporte de novas linhas, pois se vc pegar uma versão 17.6 que está funcional e simplesmente gerar novamente o arquivo vai corromper e exibir os menus em inglês, portanto temos que aguardar as próximas atts para ver se vai ser consertado isso, por hoje só mudei mais um texto dos menus que não estão aparecendo "Opções do Dino" virou "Opções da Criatura" visto quem nem todos são dinos e troquei o "Proprietário Pessoal:" mostrado quando aponta para uma estrutura para "Do Membro:" assim ficando quando se lê num exemplo "Pertence à: Tribo dos Foliões, Do Membro: Leandro" ficando assim um pouco mais humano para se ler ( ver foto da torreta Tek ).......................
19.0 - Mais notas, troca do nome Anfitrião por Host nos textos de avisos..................................
19.1 - Update novo traduzido, Mais alterações ao colocar construções dessa vez jangadas também, mudança na descrição dos selvagens também.....................................
19.2 - Em fim os menus voltaram, alterei algumas coisas no trodonte e torreta tek, e alguns menus de jogo solo também e tem mais uma linha adicionada traduzida ...............
19.3 - pequena alteração no Trodonte...............................
19.4 - Guia de Sobrevivência completo agora e encaixado no quadro, tive que retalhar um pouco mas está legal, fiz mais alterações nos trodontes, Nas notas de Raia também e em encaixe de estruturas, uma nota traduzida a mais.......................
19.5 - O Guia de Sobrevivência teve uns consertos para ficar melhor, mais notas traduzidas, alterações nos nomes do "Rei Demônio" para "Rei dos Demônios" descobri que se trata de um Yutyrannus, mudei o contesto de algumas notas agora que sei disso.........................
19.6 - Mais notas, e correções de outras notas .......................................
19.7 - Mais Notas, passei o menu de distância apontando para a atual visto que assim estava e ficava estranho, coloquei o nome das notas e do ninho de Wynverns para o português no com nomes em inglês......................................
19.8 - Mais Notas, Alteração de "Explorador de Notas" para "Notas dos Exploradores" a pedido do meu amigo Mous.....................................
19.9 - Quando atacado por um Sanguessuga, o ícone da tela vai exibir uma mensagem menor agora ...................................
20.0 - Mudanças diversas em : menu de Adiministrador ( use o Cheat ShowMyAdminManager caso não conheça ), Animais com funções de ativar e desativar como Megalossauro, Pegomastax, Daeondon entre outros, revisão no texto explicativo das frutas, alteração de nome de alguns itens da expansão, entre outros ............................
20.1 - Notas, Mais revisões no processo de doma do Equus, descrições de barcos, foice, palha, fibra, carnes, legumes e etc, mais a frente vou mudar Pasta de Cimento para Argamassa..................................
20.2 - Mais notas traduzidas .....................
20.3 - Troquei o nome da lança ( aquela de madeira ) pois conflitava com a outra lança ( que é de metal ), Mais Revisões o começo dos engramas até perto de narcóticos eu revisei e alterei, mais porque ? porque ark foi um estica e puxa danado no período de construção, inclusive na entrada na nova UI, muita coisa teve que ser retalhada como vc vai ver pelo meio dessas versões, e agora que vai lançar e já está definido o espaço certo para caber as palavras estou remontando todas as descrições, estão ficando muito boas agora ..............................................
20.4 - revisão de Narcóticos até flecha de pedra................................................
20.5 - Mais Notas traduzidas ........................................
20.6 - Mais Notas traduzidas, mais revisões, Mudei "Luva de Pano" para "Bandagem" afinal nunca foram luvas aqueles trapos, Pasta de Cimento para argamassa, até itens de madeira revisados e alterados + todos os itens Tek, não tem ainda o quintilhão que entrou neste dia 30, desanimei, é um quintilhão e pra variar apagaram muitas coisas já feitas para se traduzir de novo porque eles não pagam o pessoal da tradução kkkkk, então vai ter nomes e coisas que voltaram para o inglês até eu traduzir tudo, saco !................................
20.7 - O Update novo foi traduzido menos as receitas de rações que vou levar um dia nelas, alterei Estamina para Energia, e outras coisas também creio que assim ficou melhor com as frases, aguardar as receitas, pra variar minha vga dando pau, tem nenhum magnata ai não pra me dar uma GTX 1070 ? kkk
20.8 - Receitas das Rações traduzidas, alterei o nome do Dimetrodon para Dimetrodonte, vou tirar um descanso pois passei 2 dias traduzindo esse update sem parar pra não ficar atrasado.......................
20.9 - Mais frases relativas a construções melhor colocadas, Fortitude é Resistência, Comida é Nutrição ( e em alguns pontos Fome ), Água é Hidratação ( e em alguns pontos Sede ), Entorpecimento continua mas em alguns pontos é Torpor, necessariamente nos Ícones do lado direito da tela ao apertar H pois agora desse modo não come letras, alterei diversas frases de colheita, diversas mensagens, alterei o nome da seringa, corrigi alguns informativos das configurações de jogo solo, as legendas dos ícones de status bem como o que representam ao apertar H foram reformulados, bem como o nome de alguns encurtaram, Do membro: passa a ser Construtor: visto que assim chama atenção a quem construiu certa linda base que se veja, bem merecido ! .......................... .....................................
21.0 - ARMADURA: virou PROTEÇÃO: no total exibido apertando "I", e Eficácia de Domesticação alterei para apenas eficácia pois a wildcard fez uma bobagem ficou esquisito completo por isso reduzi.............................
21.1 - Mais notas traduzidas, alterei o início da domesticação passiva de novo, como tem o guia de sobrevivência não se faz mais necessário tantas palavras, ele já explica, versão com nomes em inglês tem seu título na tela inicial de outra cor agora para diferenciar............................................
21.2 - Revisão nas Descrições dos tubos de pedra....................................
21.3 - Esses dias não terei tempo para as notas, mas tenho aqui muitas revisões nessa atualização retirei o nome torreta da balista e da catapulta, ainda vou amputar mais nomes desnecessários a frente, a fim de deixar mais limpo, nova cor no com nomes em inglês, pra se ter uma idéia faltam 74 notas ainda!...................................
21.4 - Mais algumas notas traduzidas, alterações de algumas coisas para melhor encaixe, fiz correções nas notas do Rockwell, em relação a base dele e em uma gíria que ele costuma usar, que não ficava bem encaixada nos textos, como é a terceira vez que topo com isso resolvi mudar.........................................
21.5 - O Update recente foi traduzido, também houve uma série de revisões, os nomes dos encanamentos foi encurtado, e dos portões de adobe também.........................
21.6 - e agora vcs terão que se acostumar novamente pois mudei o nome de tudo o que era preciso, ainda faltam alguns itens para rever, mas alterei muitos, melhorei muitos encurtei muitos vai ter uma aparência mais limpa, mas ainda posso alterar algo, fiz correções também, este update ficou bom no meu ponto de vista....................................
21.7 - Mais alterações de nomes dessa vez as armas, balas, e seus anexos, e também devolvi a tradução da descrição dos anexos visto que agora a UI aceita de modo que não corta nada, estou satisfeito com as mudanças de hoje, ainda queria reduzir mais, porém a partir de amanhã vou pegar pesado com as notas, para terminar logo e então poder apenas fazer a revisão tranquilo de tudo !...................................
21.8 - Mais notas Traduzidas e correções em algumas já feitas, pelos próximos dias vem mais, vou dar um tempo com revisão para acabar as notas e depois o foco fica todo em revisões e mudanças.....................................
21.9 - Mais notas Traduzidas e correções em algumas já feitas, com o nome de uma das tribos das notas traduzida, e também mudei um informativo de domesticação, acho que não vou voltar ao que era ficou limpo e melhor.............................
22.0 - Mais notas traduzidas, correções de algumas notas e de nomes de tribos das mesmas, ao final eu revejo as iniciais as ultimas estão me ajudando a desvendar a história, faltam 40............................................
22.1 - Mais notas traduzidas, e alterações de algumas notas anteriores acompanhando o que foi traduzido recentemente de modo a encaixar melhor a história.............................
22.2 - E Taca-le Notas ............................
22.3 - Mais notas e correções e alterações de outras notas uma vez que estou topando com os fatos nessa parte final da história.......................
22.4 - Faltam 12 notas, nem acredito, estou pra terminar a parte mais trabalhosa desse jogo, aqui estão mais, amanhã é provável que eu termine.....................
22.5 - Correções na parte Procedural, Correções de Gênero quanto as notas de Helena do Scorched Earth, ainda vou ver do Ark normal também de todos, primeiro vou corrigir o Scorched ..............................
22.6 - Notas completadas, mas ainda faltam revisões, e falta uma ser adicionada pela wildcard, também mais alterações no procedural.......................................
22.7 - Notas do Scorched Earth Revisadas com correção de Gênero e várias mudanças, as próximas serão correções das notas do The Island, melhorias em alguma legendas da scorched earth ( Notas da Scorched estão ok, vamos para o The Island devo levar uns 2 dias)......................................................
22.8 - Alteração completa de toda a parte de Rank, que agora não usa mais essa palavra, é classificação................................................
22.9 - Notas de Helena e Rockwell do The Island, corrigidas em Gênero de sexo, e com melhorias também, restando a Mei, e o Nerva, Update novo Traduzido também.......................................
23.0 - Mei e Nerva prontos, Notas revisadas e prontas, alterei algumas coisas de grupos e correções no procedural, agora vamos as revisões de tudo e mudanças e melhorias, o pior já foi....................................
23.1 - Correções e alterações nos ícones de aviso apertando H dos itens scuba, da mordida do alossauro, correções e alterações no seletor de ações da câmara de vácuo, legenda do megalossauro, e alguns artefatos..............................................
23.2 - Correções nas Torretas, munição de foguete, correção no aviso quando uma torreta acerta um alvo ( contra player não sei se vai estar bom, não testei ), e custo de engrama.........................................
23.3 - Várias revisões nas descrições de alguns engramas, itens festivos, nomes de engramas, etc.............................................
23.4 - Eu sei que Rank é Classificação, mas para não confundir com uma outra sessão parecida dos grupos de animais no menu seletor, resolvi mudar para Patente, sendo assim vc vai trabalhar agora com classes de patentes, quem tiver a patente tal poderá usar as construções ou montarias, acho que ficou uma bela cereja do bolo isso.......................................
23.5 - Revisões e correções de engramas até a tubulação de metal, troca de nomes de lanças e etc.......................................
23.6 - Alterações de nomes de itens novamente dessa vez nas placas de aviso, simplifiquei com Outdoor e Painel, e mais descrições revisadas e alteradas até os cabos elétricos, e novo update traduzido..................................................
23.7 - Mais revisões de textos das descrições de itens e correções e alterações de alguns nomes de itens também, hoje foi só esse pois não tive muito tempo, mas tem boas mudanças dos engramas até as escopetas, corrigido nomes de itens fantasia da scorched..........................................
23.8 - Mais revisões com mudanças de nomes como do transponder, e melhora nas descrições, aterei uma legenda ao usar o spray também ................................
23.9 - Mais revisões de descrições completando os engramas do the island, próximo será a parte pequena do scorched, depois disso vou ver o que mudo dos textos exibidos em tela e mudar umas coisas no dossiê e acho que já fica bom, mudei algumas frases da tela de loading.....................................................
24.0 - Revisões nas descrições do Scorched, revisões nas receitas e sopas, e mensagens quando consumidas..............................................
24.1 - Melhorias nos assovios, revisões de alguns itens,e estou passando com cuidado algumas mensagens para primeira pessoa......................................
24.2 -Revisão e alteração nos dossiês que agora exibem os diversos nomes conhecidos das criaturas que pude encontrar, alteração de diversos nomes de dinos para sua versão traduzida, tanto da expansão quanto do jogo base, organização dos textos no arquivo (organização virá mais tarde no texto em inglês).......................................
24.3 - Alterei Argamassa para Cimento Natural, assim se encaixa muito melhor com o retirado da meganeura, fora que foi um dos cimentos iniciais da história.....................................................
24.4 - Nomes de Engramas alterados novamente dessa vez alguns tubos e cabos, mais alguns também foram melhorados, passei mais frases para a primeira pessoa, e melhora das descrições de recursos.............................................
24.5 - Mudei o nome de alguns tubos e cabos novamente, e também o como é exibido ao chegar perto de um, ficou legal, reduzi o nome do repelente de insetos uma vez que não serve só pra isso mais....................................
24.6 - Revisões do texto em geral, mudança de nome para o Urso Pré Histórico para o nome mais curto, correção da identificação da espécie no Dossiê, mudança nos assentos do diplo, entre outras coisas mais...........................................
24.7 - Mais revisões e alterações de nomes e update de hj 264.1 traduzido..................................................................
24.8 - Correções em alguns textos, encurtamento de algumas opções, correções nas partes do corpo humano, e em algumas frases..........................................
24.9 - Mais correções e revisões .....................................
25.0 - Mais revisões e mudei o tamanho do texto do Encorajamento.................................................
25.1 - Mais revisões alteração de nomes de chapéis entre outras coisas mais................................................
25.2 - Revisões e melhorias chegando a metade do testo total quase.........................................................
25.3 - Mudanças de nomes de Customizado para Skin a fim de encurtar e gerar menos problemas com gênero, mudança do que era skin para fantasia, mais mudanças dos displays do spray.............................
25.4 - Mais alterações em corantes, nomes de itens e descrições......................................................
25.5 - Revisões e Revisões, alteração de nomes e etc........................................................
25.6 - Mais revisões e troca de nomes como as fezes entre outras coisas .........................................
25.7 - Continuando com as revisões, correções nos Transmissores de itens tek e dos obeliscos, melhoria em mensagens indo para bosses e servidores, e nos locais do mapa...................................
25.8 - Muitas revisões e melhorias por essas partes, em mensagens, XP, telas de loading, entre outros muita coisa mudou no seletor também..................................................
25.9 - Texto inteiro repassado e revisado porém ainda com algumas coisas que pretendo mudar,vou estar vendo isso essa semana, mas em fim este já é um candidato a definitivo, reta final, vamos que vamos, está ficando muito bom !..........................................
26.0 - Mais uns últimos retoques........................................
26.1 - Polindo alguns nomes.....................................
26.2 - Mais uns concertos menores..............................
26.3 - Correção das camas .......................................
26.4 - Melhorias nas caixas de suprimentos e tutoriais, e arrumei a parte da pescaria, não tinha pescado ainda ................................
25.5 - Mudei uns textos nas pescarias, mas estou notando que alguns textos do jogo são pegos da tradução oficial mesmo estando setados para esta .........................
26.6 - Domesticação do Hesperornis para a primeira pessoa, e tipos de iscas na descrição da vara de pescar assim vc não precisa procurar na internet como tentei fazer com a maioria das coisas aqui, então acho que por aqui está bom, talvez eu ache mais o que mudar, mas não sei se há algo que eu não tenha conferido ainda depois da pesca e desse Hesperornis..............................
26.7 - Melhorei a parte da cerveja, e alterei uns termos refentes a descrições dos telhados e paredes......................................................
26.8 - Opção nova dos dinos traduzida.........................................................
26.9 - Mais algumas correções que encontrei e já alterei em mensagens exibidas na tela..............................................
27.0 - Mais frases para a 1ª pessoa, nome do Besouro do Esterco alterado para Escaravelho, e outras melhorias mais................................................
27.1 - Boas mudanças nessa versão em diversas coisas menores, e principais, trocas de nomes e simplificação de várias coisas............................................
27.2 - E mais uma frase engraçada para a primeira pessoa, e mais complementos relativos ao que foi alterado anteriormente..............................
27.3 - mais frases para primeira pessoa, mudança na domesticação passiva.................................................
27.4 - O restante da domesticação passiva alterado...............................................
27.5 - humanizei um pouco mais a maioria das frases em 1ª pessoa que mais aparecem, não pretendo mexer mais, só quando houver update ou topar com algo errado, acho que já posso mandar pro crowdin, apesar de preferir manter ela fora pois é uma boa opção...................................
27.6 - Pequena alteração em uma parte onde o significado era o mesmo, mas simplifiquei, no texto em inglês nas descrições da sela do Hyaenodon estava em português o nome, alterei agora............................
27.7 - Mudança no nome do ataque do chalico, e rabo de cavalo estava em inglês no texto com nomes em inglês, e o Ichthyornis agora exibe uma mensagem de roubo diferente também.....................................................
27.8 - Outros cosméticos finais e vai pro crowdin, mas vou só mandar não pretendo revisar mais nada lá, pois caso contrário vai ficar a mesma, aqui e lá e não quero isso mais, essa já fugiu e muito da proposta da oficial e quero manter assim............................................................
27.9 - Ultimo polimento.......................................................
28.0 - Alteração importante nos artefatos, batendo com a descrição de 2 deles haviam uma inconsistência entre seus nomes, o Astuto passa a ser Sábio, e o Destreza passa a ser o Astuto, vejam as descrições e verão que agora bate 100% se deu por conta dos dois terem a mesma tradução, porém um inteligente pro lado malandro e outro pro lado mais ancião de ser, e uma melhoria em outros dois também preservando o significado, pude notar que na oficial mudaram o nome da do Amorfo mas é errado, Amorfo é o significado que bate com a descrição, pelo visto terei que mudar algo por lá apesar de não querer mais.........................................
28.1 - Todo o trabalho enviado pro crowdin que é a tradução oficial, andei revisando e aprovando por lá e surgiu a oportunidade de alterar o nome do morella pra português, passei e estou trazendo pra cá, e com mais uma correção em uma nota de helena........................................
28.2 - Alteração nos tubos e eletrodutos especificamente as emendas pra ficar já certo de uma vez toda essa parte.................................................
28.3 - Mudança top de linha ao reclamar uma criatura agora, ver fotos, acompanhado de algumas alterações, e mudança no processo de afinidade dos bebês também para 1ª pessoa......................................................
28.4 - Alterei uma nota, e o que faltava de afinidade foi passado para a 1ª pessoa........................................................................
28.5 - Melhorias no ar condicionado, no arco, e aprendizado de engramas...........................................................
28.6 - Melhorias nos nomes das rações até que em fim simplificado, arrumei coisas que deixei sem tradu como o sarco e apelidos do pachy e etc.............................................
28.7 - Encurtei algumas frases da afinidade, e correções em um dossiê e melhorias em 3 descrições a fim de se tornar explicativa.......................................
28.8 - Melhorias nas descrições da panela, fogueira, tela de pintura, barril de cerveja, estimulante, narcótico, clava, kit de sangue, entre outros ficando mais explicativo sobre suas funções..........................................
28.9 - Alterei os ovos agora ficou muito bom nessa parte, chega de ovo adubado kkkkk........................................
30.0 - Abreviei o nome da caixa de composto para o nome correto no mundo dos adubos, como disse tradução baseada em pesquisa não pelo que se acha melhor ou bonito, é o real!...........................................................
30.1 - Melhorias na sela do Hieno, nome e descrição............................................................
30.2 - Melhorias nos dossiês da abelha e da formiga, e tudo relativo as abelhas.................................................
30.3 - Outras melhorias e mudanças de nomes para os da vida real como o dos armários.......................................
30.4 - A vez do Baú, passei para guarda volumes pois o mesmo é descrito ao explorar o armário..............................................
30.5 - Após uma pesquisa longa e cansativa, consegui encontrar uma palavra que substitua "Saúde" de um modo que sirva para os animais e para os itens quando vc os explora, vc deve ter notado que todas as máquinas e coisas que servem para armazenar tem lá um campo de saúde o que fica estranho para objetos, e no texto se usa a mesma legenda para ambos, animais e objetos, porém me matei até achar "Longevidade" vale para duração da vida tanto de seres vivos quanto para objetos, é o que melhor se encaixa aqui, diante destas situações!
30.6 - Alterando o Tricerátops de vez pra trike, pois havia uns nomes com o nome do dino completo deixado pela wildcard, o que é errado pois no dossiê se prova que é um misto, criatura híbrida e não um verdadeiro tricerátops............................................
30.7 - Alterando Deterioração em alguns casos para Decomposição.....................................
30.8 - Alterei nomes de tubos e canos uma variação só a medida que também estou revendo o texto da oficial no crowdin, alterei o como exibe o tempo para reclamar tal criatura, e várias descrições, privada, construções etc..................................................
30.9 - Alterações nas Patentes, update traduzido mas ainda em testes tem coisas que não me apareceram ainda, várias correções e alteração de esboço e desenho técnico para projetos....................................................
40.0 - Vamos de carona? Troquei o sistema de passageiros, e coloquei o nome certo no Alforge de Mantimentos do Hieno.......................................
40.1 - Correções, alteração da bolsa do canguru, melhorias em uma nota, e em outros pontos.......................................
40.2 - Abreviaturas agora em alguns nomes, não adianta deixar o nome completo se vai ficar bugado passando da caixa do engrama, então mudei as paredes e telhados angulares, e escotilhas e alçapões, eu fiz uma confusão no passado do que é escotilha e do que é alçapão mas agora está corrigido, inverti os dois, mudei o nome da bolsa do hieno agora aparece bem no engrama....................................................
40.3 - Alterações em notas.............................
40.4 - Outras mudanças menores, deixei a parte dentro da vigia mais bonita.......................................................
40.5 - Alterei notas, alterei o nome do gorro de pelo para capuz, Dimorfodonte, Alteração em opções, 2 linhas novas traduzidas..........................................
40.6 - Alterações no gerenciamento da tribo e correções no Rank (Patentes).................................
40.7 - Adeus Cnidaria e entra a Medusa pois Cnidaria é um grupo, Euriptéridos agora no singular também, e algumas armadilhas alteradas...............................
40.8 - Chalicoterium ganhou seu nome em português também, correção no nome do paquirrino, e várias alterações no esquema de skins, notas, dossiês entre outros...............................................
40.9 - Alteração bacana que bolei nos itens primitivos, ascendentes, entre outros, agora dá sentido! alterei alguns nomes também........................
50.0 - Correção no Paquicéfalo e melhoria em seu dossiê...........................................
50.1 - Consertos de Gêneros.........................................
50.2 - 3 dossiês melhorados e nome do pelagórnis em português, é só o acento a mais mesmo...........................................
50.3 - Mais umas melhorias e trocas de nomes para seguir perto da oficial, foram mudados lá tinha até coisa com 2 nomes, mas acabei mudando lá também para o que se encaixa mais......................................
50.4 - Melhorias, e melhorias nas notas do sapo e da achatina.......................................................
50.5 - Retirado o acento do Perú, e outras correções ortográficas, melhorias no dossiê do salmão de do Leedsichthys....................................................
50.6 - Correções nos nomes das formigas e da cobra, alteração de LONGEVIDADE para RESISTÊNCIA ( Saúde ) e para fazer isso o que era RESISTÊNCIA virou IMUNIDADE ( Fortitude ) assim acho que acaba por ficar melhor visto que Imunidade se usa muito também para frio e calor gripe por frio e etc, além de encaixar o Resistência muito mais com a vida do player e dos bichos como para estruturas agora sim tá legal...............................................
50.7 - Melhoria no dossiê do Trilobite, melhoria no admin manager resolvendo o bug de sobreposição de Números, Glu Glu Glu melhor traduzido, e correções de acentuações em alguns trechos..................................................
50.8 - Melhoria em 2 notas, Mudança para aceitar ambos os Gêneros nas palavras "Seu" e correções diversas..................................................
50.9 - Mais algumas correções e agora acho que só notas e dossiês para tornar mais entendível e remover excessos .........................................
60.0 - melhorias em dossiês e notas, nas descrições de acessórios, e nas opções de jogo solo.................................................................
60.1 - Mais notas e dossiês repassados e mais humanizados................................
60.2 - Update Traduzido e Melhorias em notas e dossiês............................................
60.3 - Mais notas melhoradas, e correções do update.......................................
60.4 - Dia de lançamento do ARK, Lontra, Itens novos, melhorias de notas e dossiês ........................................
60.5 - Mais melhorias em notas, e mudança no teleporte para as arenas................................................
60.6 - Mais notas melhor arranjadas a medida que estou reconferindo e revisando na oficial estou também melhorando aqui............................................
60.7 - update de hj traduzido, pelos próximos dias vou por um wyvern glacial pra ver como passo a mengassem do gelo pra primeira pessoa..................................
60.8 - Melhorias nas notas e correções menores.......................................
60.9 - Melhorias em notas, Frase do Wyvern Glacial pra primeira pessoa, e mudança no teleporte das arenas de novo......................................
70.0 - Notas já recapiadas e melhoradas a medida em que revisei no crowdin, conserto em umas receitas, agora a vez dos dossiês.........................................
70.1 - Chegou a vez dos dossiês que são a etapa final de toda essa revisão e transformação do texto, 9 melhorados........................................................
70.2 - Mais Dossiês traduzidos, e uma mensagem da afinidade que faltava para 1ª pessoa.............................................................
70.3 - Fênix................................................................
70.4 - Corrigindo a troca dos textos de todo português para com nomes em inglês, mais dossiês bem ajustados, e alteração de nomes dos itens da futura expansão.........................................
70.5 - Mais uma frase em primeira pessoa quando acaba a energia usando uma Fênix ........................................
70.6 - Mais dossiês melhorados....................................................
70.7 - Mais Dossiês melhorados de novo a medida que vou revisando na oficial..............................................................
70.8 - Mais Dossiês, chegando ao fim este fim de semana se não antes.............................................
70.9 - Correção no Artefato da Matilha, o termo certo é Alcateia......................................
80.0 - Sai o Ovis e entra a Ovelha assim como correção no nome de sua carne, mais dossiês e melhorias nas descrições de artefatos..................................................
80.1 - Mais dossiês melhorados......................................
80.2 - Mais dossiês melhorados......................................
80.3 - Mais dossiês melhorados, e algumas mudanças......................................
80.4 - Mais frases em primeira pessoa, mais dossiês ...................................
80.5 - Mudei o nome do Relampejante..................................................
80.6 - Últimos dossiês melhorados.................................................
80.7 - Update traduzido, Mudança na partilha de Exp....................................................
80.8 - Algumas alterações em coisas sem sentido nas construções e encurtando nomes que fugiam das caixas de diálogo, mudando também uma mensagem relativa aa tribo domesticando que deve aparecer no log ou em servidores...................................................
80.9 - Novos itens Tek.................................................
90.0 - Um membro do crowdin me fez ver que o certo no raptor é Utahraptor, e não velociraptor, então fiz a alteração!....................................
90.1 - Algumas melhorias e diminuições em certas partes relativas a demolição e descrições........................................
90.2 - Mudanças relativas a desova....................................
90.3 - Algumas mudanças................................................
90.4 - Alterações em coisas referentes a Fênix, e Aberração está chegando.............................................
90.5 - Uma mudanças nos logs da tribo relativos a domesticações (só aparece Offline pois no online ele pega da oficial sempre todo tipo de log) e alteração no acasalamento dos bichos reduzi onde deu e alterei palavras, também mudei o nome do escaravelho pra Rola-Bosta pois no log do oficial assim deixaram vou ver se encurto o nome depois na oficial pois deixaram grande demais............................................
90.6 - O restante do acasalamento mudado, e mudança na descrição da espada aberração.............................................
90.7 - Uma Correção passando de HORA para DIA na tela de busca online.................................................
90.8 - Traduções de skins de itens relativos ao Aberração.........................................
90.9 - Um conserto no scorched em uma descrição, e uma frase a mais pra primeira pessoa...................................
91.0 - Tradução das opções novas nas camas e algemas..............................................
91.1 - Algumas frases para primeira pessoa.........................................
91.2 - Traduções dos cabelos e pelos do ultimo update................................
91.3 - Tradução das opções novas de teleporte...................................
91.4 - Mudança para primeira pessoa de dois textos do Scorched..................................
91.5 - Opções novas nas Torretas..............................................
91.6 - Opções novas nas Torretas..............................................
91.7 - Alteração no aviso de Torretas, ficou melhor assim..................................
91.8 - Nova formatação para o Aberração, não está traduzido todo o update como sempre faço, porque tem muita coisa para se traduzir além de notas, desta vez eu vou traduzir aos poucos e disponibilizar a medida que tenha feito uma boa parte, pois a wildcard além da expansão resolveu por muita coisa que estava traduzido para tradução de novo, ou seja vai demorar um pouco e vou fazendo a medida em que vou também fazendo na oficial.....................................
91.9 - Mais traduções do aberração, algumas notas, e já tem alguns dossiês, na oficial está indo mais rápido pois tem mais gente para ajudar além de mim, no entanto nesta aqui eu que vou rever tudo...............................
92.0 - Quase todos os dossiês novos prontos...............................
92.1 - Dossiês terminados, agora são notas e nomes, mesmo assim tem muita coisa..................................
92.2 - Andou um bocado mais, mas ainda diria que é uns 20% do que tem pra se fazer ou menos...................................
92.3 - Mais um monte de notas................................
92.4 - Mais notas traduzidas .........................
92.5 - Mais itens traduzidos.............................
92.6 - Mais itens e nomes traduzidos, estou voltando a deixar as notas para depois, caso contrário não chego lá tão cedo.............................
92.7 - Mais traduções lembrando que comecei a deixar as notas para depois, então o aberração vai ser traduzido mais rápido, essa semana aqui é provável que termine ficando as notas, basta ter um tempo para isto!
92.8 - Falta pouco para ter a DLC traduzida, talvez o próximo update, mas as notas ainda vão demorar um pouco, há muitas.........................................
92.9 - DLC traduzida, faltando o restante das notas que são bastante, mas o restante está terminado, posso ainda vir a alterar uma coisa ou outra, pois eu ainda não joguei e não tenho como saber se acertei tudo da tradução, é um trabalho as cegas, no momento vou cair nas notas, mas começar a jogar aos poucos e conferir!...................
93.0 - Voltando as notas, e notei que não me disponibilizaram algumas partes para tradução ainda, principalmente do ragnarok, apenas na oficial deve ter, ao chegar traduzo........................
93.1 - Alterações no nome da arma tek, e algumas descrições também, agora que entrei finalmente na dlc posso saber o que traduzi, mas não vou traduzir nada por esses dias devido ao natal, então Feliz Natal a todos!
93.2 - Mais notas traduzidas, faltam umas 89, e tem também algumas mudanças em alguns pontos do jogo..............................................
93.3 - Mais notas, desculpem por esses dias mas são dias de festas então não estou andando muito com isso, mas logo logo faço uma boa meta por dia................................
93.4 - Mais notas hj andou bem, compensei um pouco os dias sem, e fiz algumas correções............................................
93.5 - Mais notas, só parei pois minha internet está horrível, fiz alterações em uma sigla das notas pois agora eu sei o que é............................
93.6 - Mais notas nessa velô acabo logo! Feliz ano novo a todos! agora só amanhã ou dia 2...................................
93.7 - As primeiras notas de 2018, agora devem faltar umas quarenta e poucas..................................
93.8 - 35 notas restantes ufa, está acabando, chegando a 20 eu faço 10 em cada dia, está perto, fiz algumas correções em algumas siglas de notas e ajustei algumas falas de personagens para bater com a ilha e scorched, claro que nesse vai mais palavrão, pois é uma dlc, nem toda criancinha vai ter, lembrando que estou fazendo essa e a oficial juntas, então a oficial vai ter as mesmas notas nesta dlc, ninguém mais tem traduzido as notas, a oficial tem uma vantagem pelo momento, mas não sei se isso está entrando em jogo, lá na pagina tem os nomes de lugares do ragnarok pra traduzir, e aqui ainda não me veio isso, curioso! e notei que apagaram alguma coisas que traduzi relativo ao uso dos dragões da rocha, wildcard bagunçada viu!...................................
93.9 - Mais notas chegando!..................................
94.0 - Adicionei mais palavras a uma nota e fiz mais, a noite talvez eu apareça com mais!............................................
94.1 - 8 para acabar, amanhã eu termino as notas, esperar a wildcard resolver a bagunça do localization, onde não tem os campos adicionados para tradução como veio na oficial, e arrumar os campos já traduzidos que sumiram e voltaram a vir em inglês, ê wildcard!......................................
94.2 - Terminadas as notas, a ultima nota traduzida foi bem gozada e pornô kkk, também alterei muitas coisas, e palavras para primeira pessoa, mudança na exibição dos textos de afinidade e domados, e de grupos de comandos................................
94.3 - Algumas alterações em lugares do The Island, e uma nota incrementada.....................................
94.4 - Correções da parte de gestação de Ceifeiro, agora sei o que é pois joguei..........................................
94.5 - Update traduzido.............................
94.6 - Mudança no nome, descrição e funcionamento de um item do aberração......................................
96.7 - Mais alterações no aberração, na parte da polia a motor, e algumas coisas relativas a lanterna de carga.......................
96.8 - Mudei um dos status novamente que alterei ontem diminuindo ele, assim fica melhor na tela.......................
96.9 - Correção de gênero em uma nota, a nota mais pornô de todas.................................
95.0 - Mudança em um status da lampreia, e alterações na exibição de roubos de certas criaturas!.......................
95.1 - Alteração de uma nota, que se encaixa com as da ilha no aberração, liguei melhor os pontos dado os fatos que ocorrem..............................
95.2 - Correções diversas principalmente nas notas da aberração..................................
95.3 - Update traduzido, podem ser alteradas algumas coisas a medida do que vou descobrindo ser, faltam as relativas a senhas pois preciso saber do que se trata antes.......................................
95.4 - Tudo disponibilizado relativo a senhas traduzido (Não foi disponibilizado algumas coisas)............................
95.5 - Rugido e outras coisas alteradas para encaixar melhor com o jogo.................................
95.6 - Novas criaturas no aberração.................................................
95.7 - Nomes de itens alterados quanto a Elevadores, Bases de penhascos, Torretas e outras coisas relativas ao Aberração devido a melhor encaixe com a UI do jogo, e sincronização com nomes antigos dos itens mais velhos como Elevador, que agora exibe ser de metal ou madeira, ficando da forma correta agora! Update apenas para o todo traduzido!......................................
95.8 - Update traduzido junto com 3 dossiês diferentes!...................................
95.9 - Algumas introduções das partes do update desses dias para primeira pessoa, e algumas mensagens anteriores alteradas (em testes)................................
96.0 - Fiquei sem internet esses dias, update liberado!................................................
96.1 - Update do moschops liberado pra tradução..........................
96.2 - Correção no nome da Railgun, relutei em por o certo pois parecia mais uma sniper, mas vamos pelo certo! só para o português..........................
96.3 - Novo update traduzido........................................
96.4 T-Rex Tek adicionado e algumas correções onde só aparecia Rex.......................................
96.5 Update traduzido, alteração de nomes de DLC's para inglês visto que Scorched se manteve em inglês!...........................................
96.6 Mudando o nome dos itens cosméticos do aberration para seguir mais certo com o resto da tradução, só no pt-br.......................................
96.7 Correção onde antes aparecia Meus sobreviventes de forma errada.........................
96.8 Mudança e correção de uma nota do The Island!...........................
96.9 Update traduzido......................................
97.0 Alteração no aviso de level das criaturas, por estes dias talvez mude algumas coisas!.........................
97.1 Update traduzido!......................................................
97.2 - Iniciada a tradução do Extinction, traduzido até a letra "C" pulei algumas notas e vou pular todas daqui em diante ou não consigo vencer o básico tão cedo, depois caio em cima delas! Alguns termos podem não bater direito pois traduzindo não sabemos ao que se refere, mas aos poucos se normaliza!.......................................
97.3 - Feito até o começo da letra F na DLC!.....................................................
97.4 - Algumas correções e mais um pouco de progresso.....................................................
97.5 - Feito até a letra G, lembrando que estou deixando as notas pra depois, mas já fazendo os dossiês.......................................
97.6 - Feito até o início da letra L, sem notas e ou revisões no momento.......................................
97.7 - Feito até o começo da letra R e uma parte da S, sem notas e ou revisões no momento.......................................
97.8 - Mudança de nome de um item da DLC, e correções em outros.....................................
97.9 - Outra acelerada até o início da letra T, seguido de algumas alterações e correções, agora só amanhã, adiantei bem.................................................
98.0 - Feito até a letra v que também completei, menos as notas que vão ficar para o final.......................................................
98.1 - Quase pronto, cheguei na letra final, mas há uma repetição curta das letras no fim do bloco, por estes dias ou amanhã acabo, então vou dar uma revisada e começar as notas!...................................
98.2 - Terminada a parte que tem a ver com a jogatina, próxima etapa são as notas do jogo que vou fazendo com calma pois são muitas e longas, também vou pegar uns dias para repassar isso na a oficial, e jogar um pouco e ver o que for possível para localizar erros!..........................................................
98.3 - Update traduzido, onde veio a tradução dos animais corrompidos, o Horde Mode que não testei pois não achei, mas está traduzido e consertos na junção do mek......................................
98.4 - Consertos em implantes, e alguns avisos...................................
98.5 - Correções diversas ..............................................
98.6 - Mais consertos como na Granada Gravitacional, e adição de mais palavras traduzidas no rifle do admin no modo criativo que também mudei de nome, vai estar melhor no modo examinar, porém o restante que faltar não tem campo a se traduzir ainda, ou não terá mesmo!.....................................
98.7 - Algumas alterações a medida que vou repassando para a oficial...............................................
98.8 - Alterações no Batedor Remoto que a montagem estava erada, agora testei e arrumei, e alguma opção da Caixa de Entrega traduzida que não tinha feito por medo de zuar tudo!........................................................
98.9 - Mais algumas alterações mas em campos que não encontrei ainda em jogo, não sei se vai funcionar bem.................................
99.0 - Pequena alteração na versão em pt-BR apenas..........................................
99.1 - Começando nas notas, 3 traduzidas, vou fazer aos poucos, são muitas.....................................
99.2 - Mais 3 notas traduzidas, e melhorei alguns termos das anteriores!..........................................
99.3 - Mais notas traduzidas!...........................................
99.4 - Mais notas traduzidas, estamos na letra C das notas, vou tentar fazer aos poucos pois são muitas, uma hora chegamos lá!...........................................
99.5 - Chegamos a letra E nas notas, e mais uns dossiês corrigidos e alterados..................................................
99.6 - Mais notas traduzidas, estamos na letra I que é bem grande........................................
99.7 - Mais notas, mas ainda na letra I pois tem muitas notas nela!..................................................
99.8 - Mais notas, mas ainda na letra I, para se ter uma ideia depois dela vem a Letra M! Futuramente vou mudar AQUELE QUE TENTA NOVAMENTE para AQUELA, pois acredito ser Diana, mais a frente vou ter certeza..................................................
99.9 - mais notas e passei para o feminino o que disse anteriormente, confirmado é Diana, já alterei as anteriores a isso.......................................................
100 - E chegamos a versão número 100, com mais notas traduzidas...................................
100.1 - Mais notas, mas ainda não chegamos no M ..............................
100.2 - Mudanças, Alterações em alguns campos relativos a Meks, Batedores, e balões em jogo, e mais notas.........................................
100.3 - Fim da letra I até que em fim, ainda tem bastante mas chegamos lá.........................................
100.4 - Mais notas e já na Letra M..........................
100.5 - 93% traduzido ............................................
100.6 - Pessoal hj não tem notas, pois eles adicionaram um monte de linhas novas, incluindo traduções que já existiam, resolvi fazer isso para ficar só as notas, ainda sobrou umas coisas um tanto grandes, por esses dias posso ficar sem por update, muito a fazer pela data, qualquer coisa feliz natal!.............................................
100.7 - Mais notas, estamos na letra "O" indo para a "P".........................
100.8 - Estamos na letra "S" faltam 5 pra terminar ela, depois entra a letra "T" que é muito grande, terminando ela as outras não são tão grandes, está perto...................................
100.9 - Terminamos a letra "S" iniciando a letra "T" na próxima att, ela será grande, mas depois dela vão restar são poucas, Feliz Natal!...................................
101.0 - Letra "T" caminhando, 96% traduzido, falta pouco, terminando vou corrigir e aprovar na oficial também!..................................
101.1 - Mais notas já iniciadas na letra "T"...........................................
101.2 - Mais notas, mudei de horário no trabalho, e posso ter de traduzir menos por isso, mas vamos chegar lá!..................................
101.3 - Não gosto de dar datas, mas amanhã é provável que eu termine a letra "T" se nada der errado domingo estamos terminando, ficando apenas uma ou outra revisão e mudança!...................................
101.4 - Letra "W", correções, alterações, traduzi a parte que explica o que são os ARKs hj, aproveitei e dei uma incrementada no texto dessa parte apesar de ter ficado um pouco grande!......................................
101.5 - E é o fim! Tudo que está disponível foi traduzido, ainda farei uma mudanças e alterações possivelmente nos próximos dias, e o que não estiver traduzido, foi por faltar o mesmo no arquivo! Fiz algumas alterações de ontem pra hj, principalmente nas quedas de suprimento orbital..............................................
101.6 - E a revisão e aprovação da oficial começou, e com isso estou acertando tudo aqui também, melhorando termos, corrigindo coisas, deixando os textos mais humanos, vai levar um tempinho, mas vai melhorar muito!..............................................
101.7 - Como dito acima, estou revendo tudo o que foi feito no Extinction a medida em que reviso e aprovo na oficial, e aproveitando para repassar aqui também, tem muita coisa alterada, como as vestes Corrompidas, e do Homo Deus, fora muitas notas e outras coisas!........................................................
101.8 - Todas as alterações e correções feitas em jogo já estão disponíveis, aqui e na oficial (Na oficial pode demorar para aparecer), deixei parte das notas para ir corrigindo humanizando e aprovando, mas será rápido, no máximo uma semana!..........................................
101.9 - Corrigindo uma palavra que não deveria ter traduzido, causa erro na mensagem de transformação mek se traduzir................................................
102.0 - Algumas notas melhoradas, ontem tive uns problemas e por isso ficamos sem update, mas estamos a 93% de tudo revisto, e esses 7 restantes não estão tão longe visto que é uma revisão, mas os textos das notas estão ficando melhores!..............................
102.1 - Mais notas revisadas e aprovadas também na oficial, nessas teve muita coisa que até mudou o sentido!.......................................................
102.2 - Muitas notas revistas e concertadas e melhoradas, já naquela letra "T" gigante a 95% da revisão, acabando, só quando tiver update, fui conferir a oficial e notei que o que aprovei ainda não está lá, talvez tenham muito trabalho com o novo ATLAS!...........................................................
102.3 - Mais revisões, melhoras, correção de erros nas notas...........................................................
102.4 - Mais algumas notas melhoradas, 97% falta pouco!.....................................................
102.5 - Tudo feito, revisado e melhorado, aprovado na oficial também, não sei o tempo que vai levar para aparecer por lá, o que não tiver tradução é porque eles não adicionaram, e se encontrarem erro é só reportar aqui que dou uma olhada, dito isto, só teremos updates em novas versões que eles lançarem, ou se de algum modo eu ainda resolva mudar algo! Depois de anos nesse trabalho, termina aqui o ark para mim, até que em fim!....................................................
102.6 - Foram adicionadas 6 linhas para tradução, em algumas dessas linhas eu ousei um pouco e traduzi, mas não tenho certeza se pode, se houver qualquer coisa conflitando me avisem!.....................................
102.7 - Tradução de campos disponibilizados esta semana.......................................
102.8 - Algumas adições foram colocadas para tradução............................................
102.9 - Correção onde nos campos do escoteiro desmontado aparecia Shield, agora está correto aparecendo o Escudo........................................
103.0 - Traduzido o conteúdo disponível do (S+), troca de uma ração (Normal por Padrão), com as mudanças do google+ pode ser que o blog se desative, o link dessa tradução sempre será o mesmo, apenas guardá-lo!
103.1 - Adições festivas! ......................................
103.2 - Conteúdo disponibilizado do Valguero, faltam coisas como o Dossiê!.............................
103.3 - Update traduzido, trajes de banho e etc!.................................
103.4 - HLNA...................................
103.5 - Melhora em algumas notas, e update traduzido .........................................
103.6 - Evento traduzido .......................................
103.7 - Update traduzido .....................................
103.8 - Update de Natal traduzido .......................................
103.9 - Sistema de Emote melhorado ..........................
104.0 - Update traduzido ............................
104.1 - Update do feriado do amor .................................
Tradução feita por :
Vlasovas, Ezequiel, Natasha, Wagner, Drika Gamer
Tradutores :
Vlasovas, Ezequiel, Natasha
Suporte :
Wagner, Drika Gamer
Contribua para que o suporte continue durante o Alpha e Beta do jogo, se gostou claro !
INSTALAÇÃO :
Extrair a PASTA "pt" em :
C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\ARK\ShooterGame\Content\Localization\Game
ir na sua biblioteca steam e clicar em cima do nome do jogo com o direito
escolher propriedades e logo na primeira guia clique em DEFINIR OPÇÕES DE INICIALIZAÇÃO
cole este código: -culture=pt
e dê OK
só jogar o o jogo no modo normal agora mas ...
ATENÇÃO :
cuidado pra não usar a opção de português do jogo está incompleta
CASO NÃO FUNCIONE :
vá em : C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\ARK\Tools\LocalizationManager
execute o LocalizationManager.exe
deixe marcada somente a pasta pt
clique em : generate games files from archives
pronto
OBS: Caso tenha usado os updates de 8.0 a 8.2 remova as fontes Roboto 18.uasset e DefaultFont.TTF da pasta "pt" que extraiu do rar
DESINSTALAR:
ir na sua biblioteca steam e clicar em cima do nome do jogo com o direito
escolher propriedades e logo na primeira guia clique em DEFINIR OPÇÕES DE INICIALIZAÇÃO
APAGUE este código: -culture=pt
e dê OK
BAIXAR TRADUÇÃO TODA EM PT-BR ABAIXO v: 104.1
DOWNLOAD
BAIXAR TRADUÇÃO EM PT-BR MAS COM NOMES EM INGLÊS ABAIXO: v: 104.1
( todos os nomes de objetos, Plantas e Animais o resto em PT BR( se esqueci algo deixe-me saber ) )
DOWNLOAD
PROBLEMAS CONHECIDOS E BUGS ENCONTRADOS RELATADOS AOS DEVS:
- Mudou para uma total conversão como a exemplo o modo primitive + e a tradução voltou a ser a da Steam ?
feche o jogo e siga os passos da instalação, ir na sua biblioteca steam e clicar em cima do nome do jogo com o direito
escolher propriedades e logo na primeira guia clique em DEFINIR OPÇÕES DE INICIALIZAÇÃO, vai aparecer o código que vc já havia digitado apenas aperte ok, não mude nada, e problema resolvido, ao voltar para o modo normal o problema pode ocorrer novamente, repita o processo- Se encontrou algo relate também, não posso arrumar se eles não deixaram campo com estas coisas
LINK :
e são estes :
Imagens de problemas conhecidos por faltar campo de tradução:
Como anda nossa tradução ? lhe agrada ? deixe seu comentário abaixo !
Rapaz.... Obrigado!
ReplyDeletecomo e onde posso reportar bugs que eu encontrar?
aqui mesmo, hj fiz mais um update a medida que vou subindo de nível e liberando coisas vou alterando, logo logo a versão com nomes em inglês vai estar com todos os nomes também, só esperando pra ver se tem mais alguma coisinha que passou, pra poder fazer assim não fico corrigindo 2 arquivos sempre, obrigado pelo comentário, algumas coisas como os avisos de que vc matou isso, ou aquilo te matou vai estar mesclado ainda pois eles não colocaram no texto ainda para tradução mas devem estar cientes já todos relataram isso, também algumas palavras de menu como Claim Allowed e etc
Deleteeu to precisando pra usar no Game Pass la nao tem tradução como nas outras plataforma. essa versão funciona na versão atual agora?
Deletepoxa to tentando baixar so q nao mostra o link correto
ReplyDeletetem o adfly só dar 5 segundos e e clicar no botão amarelo que vai
ReplyDeleteVou testar, se der tudo certo dou um alô ok
ReplyDeleteNao consigo fazer o dl dps q fecha o ad ele nao vem link algum a pagina fecha...
ReplyDeleteeu consegui aqui, baixei os dois links normalmente, só espere aparecer o botão amarelo "fechar propaganda" que ele redireciona para a pagina de download, tradução legal, valeu !
DeleteNão esta redirecionando mais, abre a mesma pagina novamente. Pode consertar isso, por favor?
ReplyDeletecara acabei de testar, e entra sim, só olhar na parte superior onde está espere 5 segundos, depois quando aparecer o botão amarelo clica no botão Fechar propaganda, e já era só baixar, terminei as atualizações da expansão já, os dois textos a tem.
DeleteE aquele arquivo RAR "fontes", eu faço o que?
ReplyDeleteem geral aumenta o tamanho da fonte um pouco, mas serve pra dar suporte a outras linguas e caracteres, sabe quando vc entra num server e o nome ou o que o cara escreve no chat fica tudo zuado cheio de quadradinho, é porque na lingua dele ele teve que usar essas fontes, se vc coloca passa a ver, mas não é necessário, vou ver se adicionara mais depois, pra usar é só extrair as fontes junto com os outros arquivos
DeleteEu não entendi muito bem esse arquivo pra download, se baixar o primeiro precisa da Steam ou não ? E também funciona no pirata ou não ? Poderia me ajudar ?
ReplyDeletebom no pirata eu não sei como vc faria pra ativar o arquivo de tradução, talvez substituindo o inglês, eu não sei, nunca testei se funciona pois comprei o meu desde o lançamento então não posso te afirmar, o arquivo é o seguinte, o de cima tem tudo traduzido até nomes exemplo Trike vai ser Tricerátope, e no de baixo tem o texto traduzido, porém os nomes permanecem em inglês como Trike vai ser Trike mesmo, ou mesmo um item como Carne Crua, vai ser Raw Meat mesmo, tem essa opção pois há aqueles que gostam de usar a biblioteca do ARK pra usar Cheats e etc, e com os nomes originais fica mais fácil, Abraços !
ReplyDeleteeu uso o jogo pela game pass. tentei de tudo pra traduzir. tem como me ajudar?
Deletepra pirata: baixa o arquivo de traduçao e faça como esta no tutorial,
ReplyDeletedepois baixe e instale a steam e faça login nela, agora va em jogos, em baixo vai aparecer adicionar jogos, clique la e adicione o ark, agora clike com o botao direito no ark e vá em propriedades , agora vá em opçao de inicializador e cole o codigo do tutorial. Agora abra o jogo pela steam clikando no botao "jogar". Pronto (:
valeu pela ajuda ae, andei fazendo umas mudanças na tradu se quiser pode baixar, abraços !
Deletee para quem não tem a pasta ARK no Steam como faz para enviar a pasta pt?
ReplyDeleteamigo não entendi bem, no seu caso vc quer disser que o seu não é do steam ? bom se vc tem o jogo, tem que ter as pastas de conteúdo dele, logo deve ter esse caminho pelo menos ARK\ShooterGame\Content\Localization\Game
ReplyDeletesó seguir o procedimento comum já explicado, e pra ativar teve um amigo que postou nos comentários ai como ativar, veja o comentário de 13 de setembro do sky_DL, abraços !
Olá Boa Noite! Qual o programa que vc usa para extrair os arquivos para tradução?
ReplyDeletese for para traduzir, eles ficam lá na própria pasta do jogo, no LocalizationManager
DeleteValeu Julio, muito obrigado!
DeleteJulio Bom Dia! Me tira uma dúvida? Eu coloquei seus arquivos de tradução neste caminho:
ReplyDeleteC:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\ARK\ShooterGame\Content\Localization\Game\pt_BR
Fiz um backup dos arquivos originais, rodei o jogo e sua tradução me parece estar funcionado bem!
Pode ser instalado dessa forma ou eu tenho que definir códigos na inicialização como vc menciona acima?
Desde já eu agradeço!
Um jeito de saber é conferir se aparece os nomes dos tradutores e a versão da tradução que está na primeira foto desse post, se aparecer apenas agradecimentos é porque está entrando a oficial e vc tem que por esse código, o caminho que vc apresentou está errado, essa pasta "pt" que está no arquivo rar, deveria aparecer logo após a pasta "Game" ficando C:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\ARK\ShooterGame\Content\Localization\Game\pt
Deletee com isso adicionando o código de inicialização, eu nunca usei na pasta que vc adicionou, é provável que funcione sim sem código assim, mas se funciona ele engana o jogo se passando pela oficial, o ruim disso, é que se tiver um update no jogo, que altere a tradução (o que são quase todos) provavelmente seu jogo vai voltar para a tradução oficial, logo após esse update, e da forma que eu faço não!
A diferença de uma e de outra é que a oficial segue o jogo fielmente, e nessa que adaptei, eu procurei por coisas mais tradicionais no dia a dia, tipo Estamina é Energia (ninguém fala estamina) e as mensagens na tela estão mais voltadas para primeira pessoa, e não terceira como no jogo, me dando mais liberdade de por uns palavrões caso eu queira, e algumas descrições estão mais incrementadas, tipo assim (vamos supor que na original está assim) Gasolina: Usado para fazer coisas funcionarem.
E já no meu explica até como se fazer gasolina ajudando alguns mais leigos, as duas são boas, uma é mais direta e a outra é mais trabalhada, Dossiê e Notas são basicamente os mesmos pois também reviso e faço a tradução na oficial, e a maiorias das notas a exemplo são minhas pois nem todos se pegam para traduzir quase 200 textos na oficial (muito mais de 200 se juntar todas as notas e dossiês), no Aberração todas as notas são minhas ao exemplo, tanto aqui quanto na oficial, pois de início no the island e scorched, as notas não estavam legais na oficial, e ao terminar as minhas foram as mais votadas na época! já no aberração como muitos vão perdendo o tesão inicial pelo jogo só eu traduzi, tanto aqui como na oficial! espero não perder esse tesão depois de 4.000 horas de jogo pois ainda tem uma DLC pra vir cheia de notas para ligar com as antigas e por ter passado por todas conheço a história, os personagens, o como é cada um e que toque tem que ter cada um na sua forma de se expressar!
Bom dia Julio!
ReplyDeleteAdquiri recentemente o jogo PixArk, percebi que eles usam as mesmas extensões de arquivos tipo: .uasset e .locres nos arquivos de tradução, como você fez uma excelente tradução do Ark poderia me informar qual programa você usa para abrir esses tipos de arquivo? Gostaria de traduzir esse jogo para meu filho ou pelo menos os itens principais...
Ele tem 7 (sete) aninhos e não sabe inglês e já viu né!!! Toda hora me chama para dizer o que está escrito ou identificar tal item!
Eu tentei abrir com o Notepad++ entre outros programas mas infelizmente não deu...
Se puder me ajudar desde já eu agradeço!
Um forte abraço!
Marcos
KKK, eu não tenho esse jogo, e não pretendo comprar pois minha filha viu e não curtiu muito, mas para traduzir o jogo teria que ter um localization como o ark tem, e não sei se tem, no ark eu uso isso ShooterGame.archive abrindo no notepad ++, e depois de trabalhar nele, eu uso o localization pra passar para o ShooterGame.locres, sem localization não tem como, esse jogo foi posto lá pra tradução no projeto do ark, ai que tá a briga pois não é da wildcard, é outra empresa, e foi errado colocar junto com os arquivos estamos brigando para separar o projeto, ai quem quiser só ir na pagina própria e traduzir, tem muita coisa a ser traduzida, tanto quanto o ark desde o início, não tenho esse tempo disponível, mas estamos em discussão para separar o projeto para que quem curte o jogo faça sua colaboração lá!
DeleteJulio, te agradeço de coração pela ajuda, realmente o aplicativo LocalizationManager não funciona no pixark já que tem os caminhos dos arquivos pré definidos, mas consegui um programinha da Unreal que consegue importar arquivos .locres e exportar em .txt e vice versa! O único problema são as pontuações e "ç" cedilha que provavelmente não tem no arquivo fonte de texto do jogo, mas até aí tudo bem eu dou um jeito kkkk
DeleteValeu, te agradeço mais uma vez!
Um forte abraço!
Foi primeiro de abril o lance de colocarem o PixArk pra tradução junto ao ark, mas o cara que gerencia lá e que foi o mesmo que colocou conseguiu extrair com o localization do ark para fazer a brincadeira, vai que te ajuda em algo... mas já digo é muita coisa pra se traduzir e muitas delas nem vão traduções
DeleteGalera quem tem o Pirata, baixa os arquivos e joga na pasta C:\Program Files(x86)\Steam\steamapps\common\ARK\ShooterGame\Content\Localization\Game
ReplyDeletedepois vai no atalho do game onde vcs iniciam, lado contrario propriedades, destino e coloca o comando, por exemplo o meu ficou assim "D:\Games\ARK Survival Evolved\ShooterGame\Binaries\Win64\ShooterGame_BE.exe" -culture=pt
claro n se esqueca do espaco depois das aspas e coloque -culture=pt
Online gaming is huge with millions online every day. With multi player components like the mod Counter Strike for the game half-life keep games alive long after players have exhausted the single-player aspects of the game. best ark survival server hosting
ReplyDeletefuciona Genis part 2 ?
ReplyDeleteEu parei de atualizar antes dessas dlcs que invetaram depois, ele estava certinho pras 3 dlcs anteriores e o jogo, onde o jogo devia ter parado, não sei como está rolando mais essa tradu por isso, um dia que tiver tempo dou uma olhada mas deve ter muito p traduzir pra essas dlcs
Deletekk,ok^^
ReplyDelete